NZ異文化交流記:ペルシャ(イラン)⑤言語 @ニュージーランド滞在記

 こんにちは!薬剤師のえなさです。

NZ異文化交流記:ペルシャ(イラン)、前回の記事の続きです🍊






ペルシャ語発音難しすぎ問題


私が働いていた研究室には、様々な国の人がいました。
共通の言語は英語ですが、母国語はそれぞれ。
お互いの母国語を教え合って、あいさつしてみたり、難しい発音にチャレンジてみたりしていました。


日本語の発音はいたってシンプルで、他国の人に言えないということはなかったのですが、他国の言語の発音の難しいこと😳
日本語がシンプルなゆえに、発音できないサウンドがたくさんありました。
ちょうど、英語の「th」「rl」「wo」などの発音が弱くて通じないのと似た難しさがありました。



特にみんな言えなかったのが、ペルシャ語の「カエル」🐸
イラン人がいうのを聞いて何度も真似しますが、誰もうまく言えず😅
「ゴールバゲ」と聞こえるのですが、違うそうです!!笑


鼻の奥で濁音を鳴らす「ゴ」と「ゲ」の音が違うとのこと・・・・フランス語や韓国語には存在するサウンドらしいですが、日本人がぽっとやってできる発音ではありませんでした😂

こちらの記事でも話したお菓子「ギャズ」の「ギャ」という発音も同じく全くできませんでした。どうやら「ギャ(ガ)」「ギ」「 グ」「ゲ」「ゴ」に共通した発音のようです🤔

イラン人も子どもの頃に、このカエルの発音を特訓して習得するんだとか。







ペルシャ語とアラビア語


私はペルシャ語に関して全く知識がないので(知っているのは右から左に書くということくらい)、文字はひとつも読めないのですが、なんとペルシャ語とアラビア語は全く別物だということを、この時初めて知りました😳


全く同じに見えるのですが、ペルシャ語のイラン人はアラビア語が読めないんだそう。
言いたいことはわかる、なんて書いてあるのか推測はできる、という感じで、ちょうど、日本語と中国語みたいなものらしいです。
確かに、日本語と中国語は全く別の言語ですが、漢字を見たらなんとなく言いたいことは予想できますよね。


シリアから日本にきた留学生に、イラン人から習ったペルシャ語を使ってみたのですが、案の定「私たちはアラビア語だから、ペルシャ語はわからないわ」と言われました。
イランイラクを境に、イラン、アフガニスタンはペルシャ語、イラク、シリアはアラビア語だそうです🤔

な、なるほど?







とにかく「サラーム」と言ってみよう!


でも、こんにちはを意味する「サラーム」は共通でした!!
中東から来た方々は、日本人が自国の文化や言語を知っていると、とってもとっても喜んでくれます。
ドイツで出会ったサウジアラビア人に「サラーム」とあいさつした時は、それはそれは驚かれました。異国の地で自国の言語を、まさかさらに遠い国の日本人から聞けるなんて、と大変喜んでくれました!
ぜひ、出会った際には「サラーム」を使ってみてくださいね!すぐにお友達になれますよ☺️





えなさ



  ↑  ご購入・ご相談はこちらから♩




コメント

人気の投稿